梧州零距离APP梧州零距离
梧州零距离网 > 专题报道 > 微电影频道 > 正文
梧州原创电影《诈和》片名引争议
时间:2014-07-22 来源:梧州零距离 作者:记者 陈疌 编辑:黄东莹 钟笑莹

    梧州零距离网讯(记者 陈疌) 由美高集团投资、SR影域拍摄制作的梧州本土电影《诈和》首映礼“毅德城之夜”将于7月30日晚在梧州文化中心影城D-MAX影厅盛大举行。经过连日来的宣传和预告片的推出,《诈和》得到了不少市民的关注。同时,该片片名的用字也引起了不少网友对于多音字使用的争议。

    为弄清情况,记者翻查了新华字典。“胡”或“糊”的释义里均未涉及任何与棋牌游戏相关的内容,而“和”字有五个读音(hé、hè、huó、huò、hú),在读hú(同“胡”音)的时候,明确解释为:打麻将或斗纸牌时某一家的牌合乎规定的要求,取得胜利。而民间很多人只知其音,不识其字,打麻将又不用笔试,因此误用“胡(或“糊)”字已久。印象中,记者在观看一些含有麻将竞技的影视作品时,也常见 “吃胡(糊)”、“胡(糊)牌” 等字幕。近日,记者还登录了国内某知名游戏平台,发现该平台的麻将游戏中竟也使用“胡”字,可见误用“胡”字已经成为一种普遍现象。

    “诈和”意为在麻将游戏中,未能满足实现约定或公认的游戏规则中所认可的任一种和牌模式,却宣称自己已经和牌的行为。《诈和》一片的剧情设计与这种情况极为相似,所以,该片片名一开始也是定为《诈胡》。

    “突然有一天,制片人陈琪辉拿着字典跑来跟大伙说片名中的 ‘胡’用错了,那时候大家才认识到应该用‘和’这个多音字”,郭超雄说道。

    然而,在认识到用字错误之后,剧组人员出现了不同的看法。一方表示尊重汉字用法,使用《诈和》为片名;而另一方则认为应该顺应大众用字习惯,继续使用《诈胡》。该片的制片人陈琪辉表示,作为艺术文化从业者,在创作过程中应尊重中国博大精深的历史和文化,多音字“和”是前人创造并流传下来的,艺术文化从业者有义务纠正人们之前的误用行为,因此片名改为《诈和》的意义非常重大。而导演郭超雄则对此持对立观点,“我们以《诈和》为片名对外宣传的时候,很多网友都难以理解,以为是‘和好’的‘和’,纷纷留言表示疑问。而如果使用‘诈胡’的话,大家立刻就能明白,文字的使用就应该是为大众所能理解,特别像我们需通过影像、文字和图片为大众讲述故事的,关键就是让观众理解”,郭超雄也道出了他的观点。

    一方希望使用规范字,另一方希望更简单明了地传达影片含义,减少宣传工作的麻烦,一时之间相持不下。

    在一番激烈的讨论之后,剧组人员达成了共识,从文化自觉的角度出发,从业界良心的角度出发,决定自我牺牲,宁愿不厌其烦地解释、纠正,也不随波逐流、不同流合污,尊重汉语文化,使用规范字,不做错别字的推广者,坚决使用《诈和》作为片名。